15/06/2005

Dicionário Etimológico

yuri vieira (SSi), 3:20 pm
Filed under: Educação,sites

É deprimente não haver um dicionário etimológico online da língua portuguesa. Enquanto isso, vamos nos contentando com o Online Etymology Dictionary. Entre nós, a tal “democratização do conhecimento” é apenas uma figura de linguagem. E o que tem de sanguessuga nas universidades coçando o saco… puts, sem comentários.

Posts relacionados

Mais posts:

« « Dora Kramer| Ubaldo e a sujeira » »




107 Comments

  1. carlos escreveu:

    Seria importante que os gigantes da informática tal como a Google, a Microsoft,entre outros, pudessem presentaer os estudantes de todas as áreas com um dicionário Etimológico da Lingua portuguesa. Aqui fica a sugestão.

    Comentário de 15-5-2007 @ 10:59 am

  2. Santos Dias escreveu:

    Senhor
    É de facto lamentável a inexistência de um dicionário etimológico de português online. Há uns tempos andei a tentar descobrir a origem da expressão ‘XPTO’; não sei se é usada no Brasil mas em Portugal é corrente. Descobri (não me recordo onde) que é a transcrição para o alfabeto latino das iniciais em grego de algo (outro esquecimento) relacionado com Cristo. Será que alguém me pode ajudar a relembrar? Agradecido,
    Santos Dias

    Comentário de 23-5-2007 @ 7:37 am

  3. Paulo Araujo escreveu:

    Santos Dias; essa obtive na internet em um “Dicionario de folclore para estudantes”, não publicado em livro. Lá vai:

    X é a letra do fonema KI; P em grego é o nosso R (chamado RÔ); T é TAU, nosso T; O é o ÔMEGA, nosso O. A representação simbólica era a figura de um peixe, entre os cristãos.

    Comentário de 23-5-2007 @ 10:38 pm

  4. Paulo Araujo escreveu:

    Santos Dias, a nota acima saiu incompleta; aí vai o significado, digamos, na gíria:

    – X.P.T.O. significa tudo que é excelente, superior, muito bonito, ótimo; è a abreviatura do nome CRISTO, em grego. –

    Comentário de 23-5-2007 @ 10:42 pm

  5. Paulo César S. Jr. escreveu:

    Nobres amantes da Língua Portuguesa deixo também aqui o meu protesto, uma certa indignação pela falta de recursos disponiveis a todos nós para pesquisarmos sobre a origem do nosso rico e vasto vocabulário… Diante do comentário de alguns colegas acima, não encontrei para buscar o que preciso saber, isto é, na net.
    Entretanto, fiquei muito feliz com disposisão do nosso querido Paulo Araujo em nos ajudar… “Parabéns pela iniciativa, pois o nosso Brasil precisa de individuos como você”…
    Aproveitando a oportunidade e de sua colaboração chara, gostaria de saber qual o siginificado do termo, que acho ser +- isto, temporístico ou atemporístico, tal termo surgi em alguns dicionários, está ligado a uma forma de tempo verbal. Essa ajuda que lhe peço é para que eu possa tirar a duvida de um amigo… Desde já lhe agradeço Paulo Araujo se puder me ajudar. Um abraço a todos amantes do nosso vernáculo.

    Comentário de 1-6-2007 @ 6:13 am

  6. Márcia escreveu:

    O fato de não ter um dicionário etimológico,ao qual todos possam consultar, demonstra o quanto o conhecimento ainda está condiocionado a uma pequena parcela de pessoas,a dos intelectuais que podem dispor de grana pra obtê-los.Já eu uma humilde estudante de letras,ou pago as mensalidades,ou compro livros.Lamento ainda mais o fato de não encontrar dicionários sobre a origem da língua portuguesa na intenet,já que pretendo trabalhar esse tema no meu TCC.

    Comentário de 3-6-2007 @ 7:21 pm

  7. Paulo Araujo escreveu:

    Ao Paulo Cesar S. Jr, sugiro ver no Houaiss o elemento de composição (não posso reproduzir aqui por ser muito grande, além do problema dos direitos autorais); não sei mais que outros, apenas sei procurar o que gosto de estudar. Obrigado pelo apoio.
    Márcia, intelectuais somos todos nós que usamos o intelecto para aprender e ensinar. Por acaso, descobri na internet um HOUAISS on-line gratuito, que é o melhor dicionário atual para pesquisa etimológica, já que não temos um específico. Veja a URL abaixo.

    Comentário de 4-6-2007 @ 2:37 pm

  8. Paulo Araujo escreveu:

    Paulo Cesar, desculpe a falha técnica; o elemento é: temp(or)-

    Márcia o URL é tudo isso aí:

    http://dicionario.cijun.sp.gov.br/
    houaiss/cgi-bin/houaissnetb.dll/
    frame?palavra=a#1

    Comentário de 4-6-2007 @ 2:41 pm

  9. Luciane escreveu:

    Caros amantes da língua portuguesa, entendo a indignação de todos e sei que necessitarei de ajuda, pois meu doutorado em Lingüística e Língua portuguesa começa a exigir pesquisas mais profundas sobre a origem de certas palavras identificadas no meu corpus. Aceitarei ajuda posterior.

    Luciane

    Comentário de 5-6-2007 @ 12:44 am

  10. Paulo Araujo escreveu:

    Márcia, em auxílio à sua pesquisa, veja o site
    http://www.purl.pt
    Você encontrará em ‘datas’, ‘1606’, o livro “Origem da Lingoa Portuguesa”, de Duarte Nunes do Lião, o primeiro livro sobre o assunto, com o que ele sabia de etimologia da língua portuguesa. A reprodução é do original, para ser lida; caso queira reproduzir algum trecho ou página, basta pedir licença por e-mail. Espero ter ajudado.

    Comentário de 5-6-2007 @ 12:51 am

  11. Paulo F Gavron escreveu:

    É fatal, precisar e não encontrar. Mas lamentações fazem acontecer. Afinal quem não chora não mama. E eu precisando da etmologia da palavra idoso. Será que vc poderia me auxiliar colega?

    Comentário de 9-6-2007 @ 4:03 pm

  12. Paulo Araujo escreveu:

    Paulo Gavron: no Houaiss, ‘idoso’ é formado por ‘idade’ + suf. ‘-oso’; idade, por sua vez, tem origem no latim, ‘aetas, aetatis’, com o mesmo significado do português, mas há controvérsias.
    A querela é grande e extensa, não havendo espaço nesta janela para reproduzir todo o conteúdo. Ao passar por uma livraria dê uma conferida ou então consulte o site informado por mim no comentário 58 acima. Espero ter ajudado.

    Comentário de 20-6-2007 @ 10:36 pm

  13. piquim escreveu:

    Caros amigos e amigas do Brasil:

    Na Galiza também se fazem bons dicionários da língua portuguesa, ou galega, como ainda é chamada por estas bandas do noroeste da Península Ibérica.

    Na net pode ser consultado o Dicionário Eléctronico Estraviz, no seguinte endereço:

    http://www.agal-gz.org/estraviz

    com mais de 90000 verbertes, quase todos com a correspondente etimologia.

    Este dicionário está alojado no Portal Galego da Língua (www.agal-gz.org), onde também podem ser consultadas as Cantigas Trovadorescas, entre outra muita informaçom.

    Comentário de 22-6-2007 @ 7:54 am

  14. Paulo Araujo escreveu:

    Sobre a nota acima, já conhecia o Estraviz, que é muito bom dicionário; é louvável a iniciativa de seu criador, ao disponibilizá-lo na WEB, gratuitamente. Em breve, teremos o Dicionário Caldas Aulete, com mais de 200.000 verbetes, também online, e grátis (pelo menos no início da divulgação). Como eu comentei na nota 37, o Min. da Cultura deveria fazer TAMBÉM o tipo de cultura que este blog abre à discussão. Esse Ministério, quando era da Educação e Saude (dos anos 30 aos 50)publicou excelentes dicionários.

    Comentário de 26-6-2007 @ 9:12 am

  15. Laura escreveu:

    Um bom dicionário para quem procura a origem etimológica em inglês a fim de comparar com alguns termos cognatos com o idioma luso é o http://www.thefreedictionary.com/

    Comentário de 24-12-2007 @ 4:09 pm

  16. Henrique escreveu:

    Usem este site. Nao é o maximo, mas tem a etimologia de muitas palavras, em modo nao aprofundido
    http://www.priberam.pt/dlpo/definir_resultados.aspx

    Comentário de 26-12-2007 @ 11:55 am

  17. jr jacques escreveu:

    Absurdo!
    Etimoligia infelismente ainda é algum desconhecido da grande maioria, as palavras trazem um conhecimento muito grande, é triste mais acho que ainda levara alguns anos para surgir um dicionario etimologio online no nosso indioma.

    Comentário de 30-12-2007 @ 12:56 am

  18. Marcos Kazuiti escreveu:

    Acho que posso dar uma dica interessante, ao invés de ficarmos lamentando como seria o dicionário on line, vejo que isso é possivel. Podemos, como usuário, incrementar um dicionário do tipo wikipédia, ou mesmo nele, as palavras com suas etimologias, o wikipédia é o maior dicionário on-line que existe e feito pelos próprios usuários.

    Comentário de 9-2-2008 @ 2:28 pm

  19. Marcos Kazuiti escreveu:

    só pra cadastro, desculpem

    Comentário de 10-2-2008 @ 12:33 pm

  20. Miriam escreveu:

    olá!!

    Alguém poderia me ajudar a encontrar a origem etimológica das palavras perfeição e agressão?

    Comentário de 12-2-2008 @ 11:17 pm

  21. Fábio escreveu:

    Realmente!!! O negócio é complicado… Faz tempo que estou buscando a origem das palavras “civilização” e “barbárie”, mas em cada site que eu entro diz uma coisa diferente…

    Pois é: viva a era digital, a inclusão digital, o livre acesso a informação, o rompimento de barreiras, a globalização… Tudo conversa pra boi dormir (boi=países subdesenvolvidos)…

    Parabéns pelo site!!!

    Comentário de 21-2-2008 @ 9:19 am

  22. Paulo Araujo escreveu:

    O Dicionário Aulete Digital é vasto e tem BREVE etimologia de todos os verbetes; é online e grátis.
    Quem estiver disposto a gastar até R$ 100,00, terá um completo dicionário etimológico no Houaiss em CD-ROM; no Aurélio CD-ROM, mais modesto ou no Dicionário Etimológico da Lexikon Editora, impresso, cerca de R$ 80,00. Somente ‘etimológico’, online, grátis, NUNCA EXISTIRÁ,NÃO É COMERCIAL.

    Comentário de 23-2-2008 @ 7:53 pm

  23. pedro moreira escreveu:

    Nada demais,

    http://www.sbprp.org.br/sbprp/acervo.asp?letra=D&tipo=let&vai=sim

    http://www.dicionarioetimologico.rg3.net/

    http://www.prandiano.com.br/html/fr_dic.htm

    http://www.eca.usp.br/departam/cbd/lina/recurso1/dicion.htm#esp

    Comentário de 7-3-2008 @ 9:46 pm

  24. Leo Angeli escreveu:

    Pessoal eu tenho a resposta de por que não temos ainda um Dicionário Eetimológico em português na internet. É simples, sua consulta seria muito pequena com algumas dezenas de pessoas por dia e isso não dá dinheiro,(“Ibope”), para a página onde se localiza. Infelizmente o capitalismo faz acontecer essas coisas. Mas minhas palavras com relação ao Dicionário é que eu iria consultá-lo pelo menos uma vez por semana se ele existisse. Adoro saber de onde as palavras vêm e procuro na net ah mais de 10 anos por isso. Obrigado Amigos

    Comentário de 12-3-2008 @ 1:52 pm

  25. Ricardo escreveu:

    Hahaha. Respondendo a post #12 acima, que disse indio é formado pelo prefixo in (não,sem ou sem ser)combinado com a palavra dio(deus) que significa (sem deus).

    Indio é o nativo da India (ou aqueles que foram confundidos como tal pelos descobridores). A palavra India vem do latim “India”, que vem do Grego “India”, que vem do antigo persa “Hindu”. Isso tudo antes séculos antes de cristo e do monoteismo aludido pelo nossa linguista amador.

    Indo um pouco mais para trás, a palavra “Hindu” (do antigo persa) se refere aos habitantes do vale do rio “Sindhu”, que fica na província de Sind na atual Índia. E Sindhu é um termo original do Sânscrito antigo (uma língua morta muito mais antiga que o Latin, diga-se de passagem).

    Quem quiser checar pode ler aqui ou aqui.

    Realmente precisamos de mais recursos etimológicos online em português, antes que comecem a inventar onda, como o post #12.

    Aos interessados, escrevi um curto artigo sobre etimologia da palavra bigode no meu web site.

    Comentário de 26-3-2008 @ 10:12 am

  26. Ricardo escreveu:

    Grr… terrível esses sistemas que não deixam dar “preview” do comentário, nem editar depois…

    Comentário de 26-3-2008 @ 10:14 am

  27. Ricardo escreveu:

    Referencia ao meu artigo saiu estragada.
    Veja abaixo.
    http://simplesmente.com/2008/03/23/bigode/

    Comentário de 26-3-2008 @ 10:16 am

  28. paulo araujo escreveu:

    As indicações de Pedro Moreira são,infelizmente, muito restritas, ou a determinado tema ou apenas a citação de um deles (sbprp.com), ou, ainda, comentários genéricos sobre dicionários (eca.usp.br); dicionário GERAL, com rubrica etimológica, grátis, somente o Aulete Digital, do qual foram baixados mais de 400.000 downloads.

    Comentário de 26-3-2008 @ 11:41 pm

  29. Antonio Olivio escreveu:

    Caros,

    Alguem ajude este anõnimo poeta que busca a etmologia da palavra: conquistar. De onde vem , do latim , do grego ou de uma metáfora
    qualquer?

    Obrigado……

    Comentário de 28-3-2008 @ 11:22 am

  30. Laísa escreveu:

    é eu concordo com vcs…
    eu só tenho 11 anos(vo faze 12 dia 12/04)
    e ja precisu do dicionario!!!
    eu tenho q faze tarefa e naum acho oq eh
    abiogênese e no meu livro ta falando pra
    procura num dicionário etimológico…
    e cade????
    num tem!!!!
    e a nº 2 tbm eh sobre a abiogênese!!!!
    e eu to ferrada pq eu vo i
    pra escola sem faze metade da tarefa!!!
    + olhando pelo lado positivo…
    eu num vo te q copia aquele mundarel
    d coisas!!!!!
    muito obrigado por lerem minha opnião!!!
    bjuss
    XXXXX
    OOOOO

    Comentário de 10-4-2008 @ 11:51 am

  31. Paulo Araujo escreveu:

    Prezada Laísa,
    O dicionário do Houaiss tem o significado e a etimologia dessa palavra que você tanto procura. Só tenho a lamentar que você, que tem apenas 12 anos (desde ontem), mas tem consciência de que está escrevendo fora da norma que você já aprendeu, esteja usando a escrita coloquial da internet, para tratar de um trabalho escolar, o qual você não poderá apresentar escrito dessa forma. Desculpe a franqueza, mas tenho por obrigação ensinar.
    POR ISSO MESMO,vou ajudá-la.
    ABIOGÊNESE é uma hipótese, no campo da Biologia (que não mais se sustenta cientificamente), segundo a qual um ser vivo poderia ser gerado contínua e espontaneamente de matéria não viva; são seus sinônimos, heterogênese e heterogenia. A etimologia vem do vocábulo inglês abiogensis, criado por Huxley, em 1870, e é formada pelo prefixo grego ‘a-‘, que significa ‘privação’, pelo vocábulo grego ‘bíos’,(vida) e pelo também grego ‘génesis’, (criação), ou seja, abiogênese quer dizer ‘vida gerada de algo sem vida’. E FAÇA UM BOM TRABALHO, sem se esquecer que, para torná-lo melhor, tem sim, que consultar um mundaréu (com u no final) de coisas.

    Comentário de 13-4-2008 @ 12:31 pm

  32. Esequiel escreveu:

    É só Vocês pesquisarem os preços de dicionários etimológicos que saberão porque eles não estão na Net e Online… hahaha
    Essa cambada de ladrões culturais…

    Comentário de 30-4-2008 @ 7:18 pm

  33. Eduardo escreveu:

    Alguem poderia me ajudar escrevendo a etimologia da palavra homem?

    Comentário de 1-5-2008 @ 10:39 pm

  34. luiza escreveu:

    eu estou a horas!!
    tentando descbrir a origem de
    culinária
    e nada!
    tenho 14 anos hehe
    zoa
    eh por curiosidade mais mesmo assim
    “poxa”é muito chato não ter .

    Comentário de 20-5-2008 @ 5:13 pm

  35. rejane escreveu:

    Poxa!
    Queria saber o verdadeiro siginificado da palavra “A M O R”?

    Comentário de 4-6-2008 @ 7:56 pm

  36. Sheila Dias escreveu:

    Apego:
    Gostaria de saber etimologia de “apego”, e descobri no site http://www.agaz-gz.org/estraviz que é originada do latim appicare, mas nos dicionários de latim só tem traduções de advogados. Alguém sabe o significado de appicare? sic:

    Apegar v. tr. (1) Unir, juntar, pegar. (2) Fig. Contagiar: apegou-lhe a gripe. (3) Fig. Comunicar, influenciar, transmitir: apegou-lhe os seus vícios. (4) Deitar raízes uma planta. v. r. (1) Unir-se, juntar-se. (2) Aferrar-se, agarrar-se: apegou-se o guisado. (3) Fig. Afeiçoar-se, ter apego. (4) Fig. Radicar-se, gravar-se: aquela conversa apegou-se para sempre na sua memória. [lat. *appicare].

    Comentário de 8-6-2008 @ 5:44 pm

  37. Paulo Araujo escreveu:

    Sheila Dias, você consultou um dicionário de galego, que serve para o que for igual ao português (e é muita coisa, mas não tudo). Se você consultar o verbete `pegar`, no Houais, vai encontrar o étimo remoto latino, `pico, picare`, que significa `sujar-se, impregnar-se, trazer para si, ter em si`. Realmente, quando voce `se apega`(a + pega), você `traz para si` o objeto/a pessoa a que/quem se apegou, em suma você `se lambuza`. Mas veja o Houaiss porque como está citado lá, a explicação é complexa. Não sei se você percebeu, mas no Estraviz o étimo latino *appicare tem um asterisco antes da palavra: isto significa que o termo não existiu, de fato, em latim, ou nunca foi encontrado em qualquer texto, sendo, por isso, um termo ‘reconstituído’, ou ainda, se existiu era grafado assim.
    Em português, apegar é ‘a + pegar’ e ‘pegar’ é ‘pico, picare’, em latim; ou seja, ‘pegar’ existiu em latim. Pegar tem o radical ‘peg-‘, que vem de ‘pez’, que é a resina que escorre dos pinheiros. Pense em ‘apegar’ como algo ‘pegajoso’, ‘untuoso’, ‘grudento’, como são as resinas. ‘PEGOU’?

    Comentário de 8-7-2008 @ 1:35 pm

  38. Dri escreveu:

    Concordo!!!

    Quando eu assinava o UOL tinha acesso ao Houaiss, e esse tem a etimologia das palavras.
    Agora que não assino mais, perdi o acesso a essa informação tão preciosa e indispensável para minhas aulas e artigos.

    Bjs

    Comentário de 8-7-2008 @ 1:55 pm

  39. ana escreveu:

    Olá,

    quero apenas dizer que, quando se agradece, se pode dizer “obrigado”, se o emissor é homem e “obrigada”, se quem fala é mulher.
    Questão de etimologia, claro!…

    Um abraço

    Comentário de 1-8-2008 @ 4:53 am

  40. ana escreveu:

    Não percebo por que carga de água o comentário saíu com aqueles gatafunhos. Mas percebe-se.

    Comentário de 1-8-2008 @ 4:55 am

  41. Victor escreveu:

    Oi gente, realmentestá muito difícil conseguir a etimologia das palavras pela internet pois corremos o risco de cair em falácias, como nosso amigo se referiu à palavra “índio”, in- “sem”, dio – “deus”, etc.
    Uma dica que dou pro pessoal é adquirir o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa do ANTONIO GERALDO DA CUNHA, esse livro foi publicado em 1986, pela Editora Nova Fronteira e logo esgotou-se, porém a Editora, Lexical, corrigiu e o publicou novamente em 2007, e é possível adquirí-lo, é um ótimo dicionário, e realmente é um dicionário de etimologia, sem aquelas falácias que encontramos por aí.
    Espero tê-los ajudado.
    Victor

    Comentário de 7-8-2008 @ 8:43 am

  42. Henrique escreveu:

    ta ai um
    http://www.priberam.pt
    +- mas da pro gasto

    Comentário de 9-10-2008 @ 4:35 am

  43. cjusto escreveu:

    realmente!

    no meio de tanta tecnologia, tanta universidade, tanto curso de letras…..

    não há um único dicionário etimológico.

    mas parece-me que ninguém quer preservar e valorizar a nossa língua.
    exemplo disso é o tal acordo ortográfico…
    perfeitamente disparatado!

    Comentário de 28-11-2008 @ 9:00 pm

  44. Margarida Almeida escreveu:

    Também quero expressar o meu desapontamento por não encontrar um dicionário etimológico português.
    Procurava a origem de enveredar. Pretendia confirmar se a sua origem apenas ficava por vereda…
    Um abraço.
    MA

    Comentário de 9-12-2008 @ 8:40 am

  45. João Ricardo escreveu:

    Quero deixar aqui manifesto o meu descontentamento também.

    Comentário de 9-12-2008 @ 4:46 pm

Sorry, the comment form is closed at this time.




Add to Technorati Favorites



Blogarama - The Blog Directory








84 queries. 2.451 seconds. | Alguns direitos reservados.