blog do escritor yuri vieira e convidados...

Legendas do kct

Não sei se vc já assistiu a algum filme, no Telecine (Net), com legendas absurdas e ridículas, tais como se tivessem sido escritas por um hacker de 11 anos de idade ou um aborrescente viciado em Messenger. Mais ou menos assim:

“K-r4mb4 vc p 4ki? Kd su4 n4mor4d4?”

“El4 n4um veiu. Eh q el4 t4h n4qles di4s, s4c4?”

Meu Deus, já vi diálogos escritos assim em três diferentes filmes. Não consegui assisti-los sequer por dois minutos. Será que o responsável pela legendagem dormiu no teclado, deixando o serviço a cargo do filho? Será que o diretor do departamento responsável tem 13 anos de idade e picha paredes nas horas vagas?

Claro, não vejo nada de mal em quem escreve assim ao comunicar-se pela internet, mas… usar semelhante grafia nas legendas de um filme estrangeiro? É o fim da picada. Me dói como se cada letrinha extirpada ou cambiada fosse uma célula dos meus nervos óticos. Imagine então um estrangeiro que apenas recentemente aprendeu o português. Caso se depare com um filme desses – do qual tampouco domine a língua falada – adeus aprendizado do português. Vai ficar perdidinho, babando no controle remoto.

Alguém deveria mandar o autor dessas legendas pra FEBEM o mais rápido possível.

Anteriores

Em defesa da Google e do Orkut

Próximo

Frase da semana

5 Comments

  1. bruno costa

    Eis alguns sites legais de legendas, muitas delas com uma qualidade surpreendente, embora (ou talvez por isso mesmo) feitas por voluntários. Tem o Videoloucos, é pago, nunca peguei legendas deles, mas ouço coisas incríveis e pelas buscas que fiz deve ser mesmo o maior banco de legendas em portuguêsBR da net. O Central Subtitles http://www.central-subtitles.com/ é muito bacana também, e free. Quando achei uma legenda de um filme do Guy Maddin lá, pirei. Muitas delas com opção para port.PT e port.BR. Legendas em inglês, francês e espanhol, no titles.box.sk. Se vc é um rato de filmes como eu, e baixa muitos avi e gosta de legendá-los antes de criar um mpeg, estes são os canais… Claro, tem coisas que vc não acha de jeito nenhum, assisti outro dia a Una Lucertola con la pelle di donna, giallo clássico, maravilhoso, do Lucio Fulci e boiei legal no italiano.

  2. Evangelion

    Rapaz, acho que você devia saber o que está escrevendo antes de falar. Não trabalho no Telecine, muito menos na Globosat. Mas, como telespectador do Telecine, sei que esse tipo de filme com legendas horríveis como você falou e que eu também acho, trata-se de um tipo se “sessão” na qual se caracteriza por legandas dessi tipo. Você pode conferir o mesmo filme no Telecine com legendas normais.

    Bem, só isso.

  3. Caro Evangelion ou Edu Gonçalves (que é o nome que se encontra em seu email)
    Não sei de que forma seu comentário desqualifica minha crítica. Só porque há uma “Sessão Legenda Horrorosa” devemos então aceitar essa palhaçada? Ok, vc acha que eu deveria “saber o que estou escrevendo antes de falar”. A questão é que eu sei o que estou escrendo: estou escrevendo frases em português (BR), coisa da qual entendo muito bem, basta ler meu site principal: Karaloka.net. E é justamente por meu conhecimento da língua que afirmo: essas legendas emporcalham nosso idioma. Parece um assunto de menor importância. Mas não é. Imagine se todos os filmes adotassem essa baboseira. Em pouco tempo os efeitos seriam óbvios: cada qual pensaria que a palavra escrita é uma criação puramente pessoal, que não deve nada ao entendimento alheio. Qualquer artista sério deveria saber que a forma duma obra de arte não deve prejudicar a comunicação do conteúdo. A língua é provavelmente a única obra de arte coletiva e, sendo de caráter tradicional, merece mais respeito. Nas palavras de Schopenhauer:

    A língua é uma obra de arte e deve ser tomada como tal, isto é, objetivamente; por conseguinte, tudo o que é expresso nela deve ser conforme suas regras e propósitos, e o que cada frase afirma tem de ser comprovado como objetivamente existente nela: não se deve tomar a língua de modo meramente subjetivo e se expressar com precariedade, na esperança de que o outro talvez adivinhe o que se quis dizer(…).

    Em outro lugar, diz ele:

    Quem escreve sem esmero confessa, antes de mais nada, que nem ele mesmo atribui grande valor a seus pensamentos.

    Gostaria de saber se quem faz esse tipo de legendagem, caso também fosse um cineasta, permitiria a outra pessoa ter o mesmo procedimento com seu próprio filme. Vc gostaria que seu filme fosse suportado e entendido apenas por hackers? Eu não.
    Abraço!

  4. Evangelion

    Caramba, você sabe fugir de um assunto hein? Acho que você não leu bem meu comentário, mas eu apenas falei de uma coisa que você deixou em aberto para todas as pessoas que acessam esse blog.

    Peço a você uma coisa: Leia mais uma vez o seu post e se imagine na mente de um frequentador do seu blog que nunca teve acesso aos canais Telecine. O que eles pensariam? Será que deu pra entender no seu post que esse tipo de legenda horrível passa, apenas em um tipo de sessão, com hora e dia marcados pelo canal?

    Agora imagine o que essa mesma pessoa iria pensar desse canal?

    Eu sei, eu sei. Isso parece ser uma coisa tão sem importância, mas eu acho que você, com um blog tão bem visitado, deveria se preocupar mais com esse tipo de informação. Até porque você, para algumas pessoas, é um formador de opinião.

    Bem, para finalizar, não aceite minha críticas como ofensas, apenas tentei esclarecer uma coisa que ficou obscura.

    Abraço.

  5. Quando eu disse “já assistiu a algum filme”, acho que ficou implícito que os filmes com legendas estranhas são “alguns” e não “todos” os filmes do Telecine. Mas já que vc é um desses que “gostam das coisas muito bem explicadinhas nos seus mínimos detalhes”, obrigado pelos esclarecimentos, graças a vc, quando aparecer algum “explicadinho” por aqui, a pessoa não irá se confundir. Valeu.

Desenvolvido em WordPress & Tema por Anders Norén